Empfehlungen basierend auf "Naruto, Vol. 52 (Japanese Edition)"
Based on your reading history, we think you will also enjoy the following books.
von トラベラーズカンパニー
楽しみ方は無限大。大人気ノートの魅力をとじ込めた初の公式本誕生15周年。「毎日を旅するように過ごすノート」をコンセプトとし、ラフで風合い豊かな革カバーと自由度の高いノートで世界中に多くのファンを持つ「TRAVELER'S notebook(トラベラーズノート)」、初の公式ブック。ミュージシャンや放送作家、お笑い芸人から一般の方まで、愛用者20人のトラベラーズノートとの暮らしや使い方、カスタマイズアイデアをたっぷりと紹介。カバーやリフィルの工場取材、誕生秘話、本書だけの限定オリジナルステッカーなど、特別企画も満載です。ノートのある豊かな人生、「書く」を楽しむ静かでスローな時間の魅力を伝える、どこにもないノートのどこにもないガイドブック。トラベラーズノートのユーザーや手帳・ノート好きの方はもちろん、物や道具を愛するすべての人のための必読書となっています。
von Akimine Kamijyo
内閣総理大臣にして刻(トキ)の父、藤原(ふじわら)総理の乗った車が突如、爆破された! 偶然、その場に居合わせた大神(おおがみ)と桜(さくら)の前に現れた爆破の犯人は元コード:ブレイカー最強の男・人見(ひとみ)! 総理の命を巡り、新旧コード:ブレイカーの壮絶な戦いが始まる!! バレンタインデー番外編「チョコチョコ大作戦」、完全新作描き下ろしのホワイトデー番外編「マシュマロ大作戦」も必見!!
von HAJIME ISAYAMA
エレンの生家の地下室に眠る「真実」を手に入れるため、ウォール・マリア奪還最終作戦を決行した調査兵団。しかし、その行く手にはライナー、ベルトルト、そして「獣の巨人」らが待ち構えていた。絶望的な戦況。情報、戦力、作戦。何もかもが、足りない。多くの犠牲を出す最中、作戦を指揮するエルヴィンが下した決断とは──? かつての仲間達との戦いに勝利し、エレン達は「真実」を手にすることができるのか!
von Hajime Isayama
The world where a giant rules over all. I built the huge wall, and the human who became the bait of the giant prevented aggression in exchange for freedom to the wall outside. But the nominal peace collapses by the appearance of the great giant more than walls, and a fight of the despair begins. Ellen that succeeded in the capture of "the giant of the woman type" at last. But I face it with "a new mystery" to share time, and to be unexploited in a wall. And, in confusion, an urgent report that wall rose was destroyed arrives; ‥ ‥. A crisis approaches to a soldier the new menace "giant of the beast" a crowd of giants to hit for 104 quarters without carrying a weapon!
von author
2019年(正化31年)。公序良俗を乱す表現を取り締まる『メディア良化法』が成立して30年。高校時代に出会った、図書隊員を名乗る“王子様”の姿を追い求め、行き過ぎた検閲から本を守るための組織・図書隊に入隊した、一人の女の子がいた。名は笠原郁。不器用ながらも、愚直に頑張るその情熱が認められ、エリート部隊・図書特殊部隊に配属されることになったが...!?番外編も収録した本と恋の極上エンタテインメント、スタート。
von Hajime Isayama
The world where a giant governs all and uses man as food. human beings challenge to a battle, applying fate. the bilingual version comic of "the giant of an attack" who has won greatest popularity -- at last -- appearance! Since the inside of blow off is comics of the form which placed original Japanese out of English and a top, he masters natural English reasonable. The hand that Japanese-English text and its translation also turn over a page does not stop. In this book, many five talks were stored one talk from the comic. He can greatly enjoy himself also in the United States or this work under subject boil, and English!
von Hikaru Suruga
Original: Hajime Isajama Story draft: Snaakgan Manga: Suruga Hikaru Publisher: Kodansha Issued date: April 2014
von 2013 editor: Tōkyō : Kadokawashoten
Bungo Stray Dogs - Vol.2 (Kadokawa Comics Ace) Manga. Japanese Title: 文豪ストレイドッグス (2) (カドカワコミックス・エース). Nakajima Atsushi was kicked out of his orphanage, and now he has no place to go and no food. While he is standing by a river, on the brink of starvation, he rescues a man whimsically attempting to kill himself. That man is Dazai Osamu, and he and his partner Kunikida are members of a very special detective agency. They have supernatural powers, and deal with cases that are too dangerous for the police or the military. They're tracking down a tiger that has appeared in the area recently, around the time Atsushi came to the area. The tiger seems to have a connection to Atsushi, and by the time the case is solved, it is clear that Atsushi's future will involve much more of Dazai and the rest of the detectives!
von Ken Wakui
The time leap suspense story enters its fourteenth volume! With his mission completed, Takemichi leaps forward twelve years to the present. But what awaits him is the worst future yet! Takemichi finally manages to reunite with Mikey in the present day! And that meeting holds a cruel reality and a shocking revelation!
von Durs Grünbein
Viermal, einer eigenen langen Werkspur und Wahlverwandtschaft mit dem Osten nachgehend, hat Durs Grünbein Japan besucht. Während aller vier Reisen hat er sein Tagebuch in Form von Kurzgedichten geführt. „Mir, der ich nie photographiere, schien das Haiku das probate Gegenstück zum Polaroid. Es sind Bilder der auf der Oberfläche schwimmenden Welt. Nur daß sie in diesem Fall aus nichts als aus Worten gemacht sind. Die Impression wird im nächsten Augenblick Schrift.“ Grünbeins Haikus sind ihrem Genre treu und eigenmächtig zugleich. Obwohl der Dichter von der japanischen Norm in Vers und Strophe ausgeht, verwandelt er sich die fremde Form an, stört dabei die traditionellen Elemente ihrer Bildlichkeit und die sie kennzeichnende Harmonie, durchaus auch drastisch. So entsteht in der fremden Form zwar etwas Privates, ursprünglich nicht für die Publikation Gedachtes, zugleich aber eine Art interkulturelles Gespräch in und mit der Fremde. Das dialogische Prinzip wird in dieser Gesamtausgabe von Grünbeins Haikus durch eine parallele Übersetzung und Verschriftlichung ins Japanische und ein Nachwort seines japanischen Übersetzers verstärkt